• Listar posts
  • Feeds - RSS
Post

Eu vi o cinema do futuro...

Postado por Josefel Zanatas em 21/04/2009 18:28
Blog: Mojica's romipeige

Karmômetro (?)

tende a neutro
adicionar comentário Comment
Monstros X Alienígenas

Monstros X Alienígenas

OK, chamar uma tecnologia que já existe há mais de 30 anos de “do futuro” é forçar. Mas finalmente a indústria cinematográfica chegou onde os inventores do Imax queriam. De Spielberg ao camelô da esquina, todo mundo sabe que o 3D é o que vai salvar o cinema. Nunca se fez tanto filme 3D quanto hoje em dia, versões de filmes antigos já estão sendo tridimensionalizadas, a experiência só pode ser fruída em uma sala de cinema e, mais importante, não dá pra piratear (por enquanto) e vender o DVD no camelô da esquina.
E 3D é no Imax. Não tem comparação ver um filme numa tela “normal” e na hiperdupersupersized tela do Imax. Aquela história de entrar dentro do filme deixa de ser metáfora banal para virar realidade. Vi Monsters X Aliens na semana passada e garanto: vale os 30 paus. O desenho segue o padrão Dreamworks de qualidade. Não é nenhuma Pixar, mas diverte. Fãs de filmes SciFi da década de 50 vao se divertir mais com as referências a Mothra, Monstro da Lagoa Negra, Attack of the 50ft Woman e outros. Mas o uso do 3D no filme – como linguagem e não apenas como truque para assustar o público com espadas e pás vindo em direção ao seu nariz – é excepcional.
Seria tudo uma maravilha, se não fosse um pequeno problema: no Brasil, filme 3D é sempre dublado. Isso já tinha me incomodado em Beowulf, mas dessa vez foi pior. A dublagem de Monsters é muito ruim e o time de atores no original é muito bom: Reese Witherspoon, Seth Rogen, Hugh Laurie e Stephen Colbert. Proces ver como deu raiva, deu vontade de baixar o Cam, extrair o audio, botar no iPod, descolar uns fones com redução de ruído, voltar ao cinema, sincronizar o áudio com o filme e assistir de novo.
Como isso daria muito trabalho e correria seriamente o risco de não dar certo, resolvir começar uma mobilização para reinvindicar pelo menos uma (1) sessão de Imax com áudio na versão original. Ia pedir legendas mas alguém me disse que legendar filme 3D é complicado, então vamos de som original sem legenda mesmo. Mesmo que você perca algumas piadas, não vai perder todas as piadas e ainda ficar com raiva da interpretação ginasial e do carioquês de nossos dubladores (estranhamente, os filmes da Disney são bem dublados, porque os da Dreamworks têm essa dublagem “global”?).
É bom os cinéfilos começarem a se mexer. Daqui a pouco teremos Star Trek, Harry Potter e Up no Imax. Já pensou Kirk falando “Irado meijmo esse seu toqu vulcano, Ishpoke. Maneiro!” Abri uma petição la no petition online . Assine que quando tivermos uma massa mais ou menos crítica a gente manda pros caras do Bourbon Pompeia.


Postado por Josefel Zanatas - em 21/04/2009 18:28

Comentários Comment

  1. comentário de Hadita

    Karmômetro (?)

    polêmico

    Vcs deviam parar de preconceito para com os sotaques de outras regiões que não a de SP. Essa riqueza que o Brasil tem deve ser valorizada, não pormenorizada em artigos sem maior ponderação ou conhecimento dos fatos. Os Europeus que colonizaram a região compreendida pelo estado do Rio de Janeiro que possuiam o sotaque próximo ao “carioquês”. Não existe sotaque correto, existem os sotaques brasileiros.

    Postado por Hadita em 25/04/2009 18:59

  2. comentário de Josefel Zanatas

    Karmômetro (?)

    tende a ruim

    Nao tenho preconceito com o sotaque carioca. Meu preconceito é com o português mesmo.

    Postado por Josefel Zanatas em 25/04/2009 19:17

  3. comentário de Hadita

    Karmômetro (?)

    tende a bom

    Então me parece q o preconceito é para as dublagens mal feitas. Isso eu tb concordo. Desculpa o mal entendido então.

    Postado por Hadita em 25/04/2009 21:53

  4. comentário de Silvio Monteiro

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    Olha, assisti quinta-feira passada (eu e mais 5 pessoas em todo o cinema), no Praia de Belas Shopping em Porto Alegre. Paguei apenas R$ 8,00. No Iguatemi seria R$ 19,00. Se fosse rico pagava porque é incrivel. O primeiro filme que vi em 3D foi Coraline, que recomendo. Mas não achei ruim a dublagem não. Ha, uma revelação: Me apaixonei pela Sussy!!!!

    Postado por Silvio Monteiro em 26/04/2009 19:17

  5. comentário de Bow

    Karmômetro (?)

    tende a ruim

    ahah olha soh, paulistinha falando de sotaque.
    antes falar ‘meshmo’ doq falar como se tivessem comendo teu cu, como todo paulista.
    e quando. QUANDO voce acha que essa peticaozinha ridicula vai funcionar?!?!?!

    Postado por Bow em 28/04/2009 15:58

  6. comentário de Josefel Zanatas

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    Nem todo paulista fala assim. Só o prefeito.

    Postado por Josefel Zanatas em 28/04/2009 16:51

  7. comentário de Godoy

    Karmômetro (?)

    tende a bom

    Tinha que vir uma porcaria de um carioca aqui tomar as dores. E sem contra argumentos ainda. “Mesmo” é para ser falado como “mesmo”. Com S (letra esse, som de letra esse). Se fosse para ser “meixxxxmo” igual esse bando de manés falam, então seria escrito “meixmo”, não “mesmo”. Se liga.

    Postado por Godoy em 29/04/2009 16:02

  8. comentário de Josefel Zanatas

    Karmômetro (?)

    tende a bom

    Sem bairrofobia. Discutir sotaque é pior que discutir futebol ou religiao.

    Postado por Josefel Zanatas em 29/04/2009 16:24

  9. comentário de Peagá

    Karmômetro (?)

    tende a bom

    Estranho, mas no geral o post fala sobre cinema 3D, mas todos os comentários são sobre a dublagem se é carioquês demais, se é mais global. Desculpe, eu sou paulista e, sinceramente, nem me importo se o sotaque é carioca, paulista ou cearense… Não me incomodo com isso, pq sei q o Brasil é uma grande mistura de sotaques.

    Abs a todos ae.

    Postado por Peagá em 05/05/2009 10:57

  10. comentário de Josefel Zanatas

    Karmômetro (?)

    tende a bom

    nem os comentarios criticando os comentarios falam de cinema…

    Postado por Josefel Zanatas em 05/05/2009 11:24

  11. comentário de A.

    Karmômetro (?)

    tende a bom

    vamos lá, podia ter o serviço de fone de ouvido com redução de ruido e versão original, não?
    não me importaria em pagar mais 5 pila para escutar na lingua original. nada contra o sotaque do herbert e richards, mas tem muita coisa que se perde na tradução, além do nível de atuação da equipe local.

    Postado por A. em 07/05/2009 14:33

  12. comentário de Deni

    Karmômetro (?)

    tende a bom

    Qualquer que seja o sotaque degrada a qualidade da dublagem, e parem com essa palhaçada de ficar ridicularindo uns aos outros. Ja estão sujos de batom!!!!!!!!!!

    Postado por Deni em 13/05/2009 13:16

  13. comentário de Rafael Bandeira

    Karmômetro (?)

    tende a bom

    A dublagem brasileira é uma das melhores do mundo. Tem desenho animado que a dublagem fica melhor que o original. Eu acho Bob Esponja, Padrinhos Mágicos e mesmo Simpsons melhor dublado que original.

    Postado por Rafael Bandeira - em 13/05/2009 17:48

  14. comentário de Fiote

    Karmômetro (?)

    tende a ruim

    A dublagem brasileira é uma das melhores do mundo.

    Quem disse?

    Postado por Fiote em 14/05/2009 13:12

  15. comentário de UnTi

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    _A dublagem brasileira é uma das melhores do mundo.

    Quem disse?_

    todo mundo diz isso… só os brasileiros que não se dão conta mesmo…

    para desenhos eu não tenho muito problema em assistir dublado não, só realmente fica difícil reproduzir as piadas, mas isso acontece nas legendas também… brabo é filme… ver a boca da pessoa se movendo e ele não falando coisa com coisa até tira a atenção.

    Postado por UnTi em 14/05/2009 16:32

  16. comentário de Silvio Monteiro

    Karmômetro (?)

    tende a bom

    Olha, aqui onde moro tem um “carinha” que, para se mostrar letrado, que entende ingles (grande coisa), sempre diz que as dublagens são ruins. Um dia destes, peguei o cara assistindo um filme dublado… Ele disse que não conseguia aconpanhar a versão em ingles. Não precisamos comentar mais nada!

    Postado por Silvio Monteiro em 14/05/2009 16:39

  17. comentário de Rocco

    Karmômetro (?)

    tende a bom

    Dublagem Sucks!!!!

    Em qualquer lingua !

    Moro na Alemanha e acho uma merda assistir, por exemplo, Eddie Murphy falando alemao…

    O pior aqui e que os cinemas passam tudo dublado!!! So consegue achar filmes de arte sem dublagem. Porra, o som faz parte da interpretacao, sem ele voce perde 50% (ou mais) do original.

    Independente de sotaque dublagem estraga a qualidade original do filme. Acho que deveria sim ter-se liberdade de escolha, exatamente como nos DVDs/Blurays da vida.

    Fica registrado meu protesto.

    Abraco a todos!

    Postado por Rocco em 14/05/2009 19:37

  18. comentário de Fearclown

    Karmômetro (?)

    tende a bom

    Sinceramente, depois de ler seu comentario sobre o Cinema 3d eu senti pela primeira vez vontade de ir, até agora eu estava pensando que esse novo cine 3d era apenas uma melhoria do Antigo (que era ridiculo), mas parece que melhoraram muito, valeu pela dica!

    Postado por Fearclown em 15/05/2009 16:13

  19. comentário de Rafael Beckel

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    Eu fui no Imax do Bourbon e realmente vale cada centavo. Vi aquele documentário sobre o fundo do mar e dá pra ver até os pelinhos dentro dos póros dos bichos. Quanto a dublagem, eu também não gosto, em qualquer sotaque. Salvo raras excessões: eu concordo com o cara daí de cima que os Simpsons é melhor em português do que no original. Não existe Homer melhor no mundo do que o Valdir Santana.

    Postado por Rafael Beckel em 18/05/2009 17:29

  20. comentário de MSXManiac

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    Quanto ao cine 3D, ainda não fui mas agora me animei!

    Quanto às dublagens, como trekker de carteirinha (já assisti ST XI e puz varios comentarios em www.trekbrasilis.org) posso dizer que depende bastante do dublador e principalmente da voz do mesmo!

    Exemplos:

    A dubladora da capitã Jeanway (ST Voyager) tem uma voz muito melhor que a da atriz Kate Mulgrew. A atriz tem aquela vozinha de americaninhazinha que é de dar dó!

    Já em ST TNG (Next Generation) quem dubla a voz do capitão Pickard ocorre o oposto. É deprimente ouvir aquela vozinha chata. Prefiro o original do Patrick Stewart!

    Já a dublagem por exemplo do Tenente Worf, Comandante Data e Comandante Rikard não tem assim tanta diferença do original, embora o Jonhathan Frakes aparente mais jovialidade na interpretação que seu dublador!

    Enfim, são coisas que acontecem!

    Até lembrei que assisti alguns documentários narrados originalmente por Leonard Nimoy e William Shatner e os dubladores utilizados, com aquelas vozes anasaladas, me fizeram desistir de assistir o documentário por na época não haver TV Stereo e um canal com a trilha original, por exatamente conhecer as vozes dos narradores originais!

    Live Long And Prosper!

    Postado por MSXManiac em 19/05/2009 03:59

  21. comentário de Leo

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    Adoro filme dublados. Só assim posso assisti-los mesmo!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    Postado por Leo em 24/05/2009 14:49

  22. comentário de Mintir4

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    o maior exemplo atualmente da “ótima dublagem brasileira” é jonh connor do seriado lá do esterminador do futuro, que eu escido nome agora…….. botaram a voz de mlk de 8 anos num cara de quase 20… ficou ridículo aquilo.

    Postado por Mintir4 em 25/05/2009 15:26

  23. comentário de House

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    A própria globo não aguenta o sotaque carioca… É só reparar, que todo programa que é transmitido em rede nacional, quem vai apresentar SEMPRE faz fono pra se livrar do sotaque.

    É duro ter que aturar esse sotaque mesmo.

    Mas convenhamos… Depois que se ve filmes com a dublagem da TNT, o resto é fichinha.

    Postado por House em 01/06/2009 14:04

  24. comentário de GSM

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    Nada pior do que sotaque carioca, quer dizer até tem coisa pior, que é dublagem com sotaque carioca, não sei por que os cariocas ficam bravos com este tipo de comentário, a solução é simples:
    - Falem direito porra ! , sem trocar s por x e colocar um palavrão a cada cinco palavras proferidas, quanto ao cinema 3d, pago 25 reais para ir no Imax do Shopping Eldorado em São Paulo e das duas vezes que fui (Monstros x Alienígenas e Dia dos Namorados Macabro), posso dizer que é uma experiência surreal, sai com dor de cabeça, de tanta imersão, continuo achando caro, mas vale o investimento, pois é algo bem diferente de cinema tradicional.
    A dublagem é realmente lamentável, e mais lamentável ainda é ler comentários de pessoas que dizem que adoram filmes dublados e coisas do tipo.

    Como foi dito o som original faz parte da interpretação e com dublagem não há a mesma emoção sendo passada, resumindo em bom português fica uma merda.

    Exibição em inglês ? I believe to be almost impossible, até porque a população brasileira no geral confunde humildade com ignorância e acredita que quem fala e entende inglês, está fazendo tipo…

    Acorda povo !, inteligência e informação nunca é demais, no restante do mundo inglês é ensinado na escola e em casa, por mais que não queiramos admitir é o idioma universal.

    Recomendo ir ao Imax, graças a Deus não pode ser pirateado. Nada melhor do que cinema.

    Abraços a todos.

    Postado por GSM em 04/06/2009 14:57

  25. comentário de M4RC05

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    Em minas gerais (BH) não temos IMAX então quem tá achando caro pode se mudar para cá. eu pagaria 50,00 nem que fosse para ir uma vez no ano. Com relação as dublagens não gosto porque o som do filme todo e não apenas as vozes ficam alterados, experimente ripar o audio de um dvd dublado e compare com o original, a musica, explosoes etc ficam com a qualidade comprometida.Finalmente sobre acabar com a pirataria eu faço assim: compro uns 10 filmes piratas, assisto, faço um pacotão e dou de graça a um amigo exigindo que depois de assistir ele dê para alguem, que tambem repasse nos mesmos termos. Assim economizo meu dinheiro e diminuo a pirataria. DVD Pirate open source???
    Abraços.

    Postado por M4RC05 em 09/06/2009 08:35

  26. comentário de Raphael

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    Cara sou completamente contra fazer comentários desse tipo e normalmente nunca faço comentários. Porém o seu post que estava muito bom acabou terminando como muito escroto.
    Odeio filmes dublados também, mas dizer que a culpa é o carioquês?
    Se você realmente tivesse problemas com sotaque, só conversaria em inglês devidamente legendado com seus compatriotas paulistas. Valeu mano?
    Aproveite e convença o Faustão traduzir todos os seus filmes.
    Pode ficar com seu dialeto, “truta”! Perdeu um leitor.

    Postado por Raphael em 14/06/2009 12:49

  27. comentário de Felipe  Costa

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    meu, to rindo absurdos aqui com o esquema que vc quase fez pra ver com audio original… hahaha muito bom

    Postado por Felipe Costa em 15/06/2009 09:10

  28. comentário de Leandrovsk

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    Antigamente, quando ainda tínhamos TVs de tubo e com áudio mono a dublagem não fazia a maior diferença. Com o advento do som digital, a realidade hoje é outra. Ficamos mais exigentes e algumas empresas que prestam serviços de dublagem e as próprias distribuidoras de filmes ainda não se deram conta disso.

    Concordo com a opinião de alguns leitores. Dublagem acaba atrapalhando em vez de ajudar, mas muitas vezes é a única opção que a maioria tem para apreciar e entender o filme.

    Quanto aos sotaques e regionalismos, realmente é terrível assistir um filme com uma dublagem com um sotaque que não seja o do lugar onde você mora. Mas como solucionar isso? Fazendo um tipo de dublagem para cada região ou estado??

    Será que os Americanos estão preocupados com o que os ingleses, irlandeses e afins acham do sotaque deles? Ou, será que na Inglaterra eles fazem alguma dublagem porque simplesmente não gostam do sotaque do Tio Sam?

    Postado por Leandrovsk em 18/06/2009 17:20

  29. comentário de Jeff

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    Realmente o sotaque carioca é ridiculo. E nao tem a ver com bairrismo etc etc. É ridiculo mesmo, isso é fato e ponto final.

    Postado por Jeff em 24/06/2009 17:44

  30. comentário de daniel punisher

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    Não gosto de filme dublado, não é pq sou fresco. O problema, como já dito, é que o audio do filme vai pro beleléu.
    Experimenta alugar um filme (alugar? hoje em dia? serve filme dual audio? :D) veja uma cena, por exemplo, num escritório, duas pessoas conversando em português, volte, e coloque em inglês. NOSSA!! Máquinas de escrever, computadores, barulho de papel, quanta coisa a mais! Tudo se perde no dublado. Acredito que hoje em dia, esta melhorando bastante, MAS SEMPRE se perde algo. E quando assisto um filme, quero aproveitar tudo que ele oferece.
    Agora, 70 a 80% das salas de cinema são dubladas. Pq? A pq a maioria é burro mesmo e não consegue acompanhar as legendas. FATO.

    Postado por daniel punisher em 24/06/2009 18:53

  31. comentário de TITO

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    Carioca é tudo mané mesmo !!

    Postado por TITO em 30/06/2009 17:44

  32. comentário de Ademar

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    Me desculpem, mas assistir a um filme americano ou francês com as mocinhas e rapazes falando bebêis (bebês), cedêis (CDs), feishta (festa), murango e fugão é muito esquisito. Assim como seria esquisito para um carioca um filme ambientado em Boston, Londres ou Paris dublado por profissionais do Agreste Nordestino. Eu, que sou paulistano, prefiro o sotaque de Belém do Pará que é muito mais equidistante dos outros sotaques do nosso imenso Brasil. Ou isso ou se faça uma dublagem para cada região que valer à pena economicamente…

    Postado por Ademar em 06/07/2009 16:03

  33. comentário de Marcelo

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    Minha opinião é que todas as dublagens sejam feitas pelos paulistas. Nada melhor que assistir um filme dublado por eles, acompanhado por dois pastel e um chops.

    Postado por Marcelo em 08/07/2009 09:34

  34. comentário de Marcos Javoby

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    Apenas acho que não deve haver nenhum tipo de sotaque na dublagem, ou que seja imperceptível….
    Nada que profissionais não consigam fazer…
    O problema é, temos realmente só profissionais fazendo dublagem ou ainda tem amadores de última hora quebrando o galho na hora do processo???

    Postado por Marcos Javoby em 08/07/2009 21:47

  35. comentário de Leandrovsk

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    Para ver como o problema é o carioquês mesmo, se os filmes fossem dublados com o sotaque dos Nordestinos seria bem mais engraçado e bem menos irritante do que o carioquêishhhh… o sotaque de lá nos soaria de um jeito bem mais exótico e mais confortavel de ouvir…

    Mas não adianta…. a cariocada sabe que isso irrita a gente e parecem gostar disso…rs
    Parece que quanto mais a gente fala, mais eles encontram lugares pra botar um R ou X (leia-se “xiisshhh”..rauhauhauhauha)

    Postado por Leandrovsk em 08/07/2009 23:00

  36. comentário de Kevin

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    “E quando assisto um filme, quero aproveitar tudo que ele oferece.
    Agora, 70 a 80% das salas de cinema são dubladas. Pq? A pq a maioria é burro mesmo e não consegue acompanhar as legendas. FATO.” Apesar dos (sics), subscrevo.

    E sabe o que o carioca tem mais que os outros brasileiros? Tem mais é que se fuder.

    Postado por Kevin em 09/07/2009 10:54

  37. comentário de Daniel Punisher

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    Kevin, não é fuder e sim foder . Tá vendo como pegar no pé dos outros é legal?. :D

    Postado por Daniel Punisher em 10/07/2009 10:18

  38. comentário de Diego Rodrigues

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    Simplesmente, fiquei com nojo poster, se acha metido demais, vc podia tomar no rabo isso sim.

    Postado por Diego Rodrigues - em 15/07/2009 13:40

  39. comentário de Marcos Lopes

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    Calma meninas…. aceitam queijo, fresco?

    kkkk

    Postado por Marcos Lopes em 18/07/2009 03:51

  40. comentário de Kevin

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    Daniel Punisher, é fuder. Não sei se o verbo foder consta na Ortografia Oficial da Academia Brasileira de Letras, mas se constar, deve ser com o, como você tenta me corrigir. Acontece que no sentido literal, por definição, você só pode foder outra pessoa. Na expressão “se fuder”, portanto, não estamos usando o verbo foder. É como dizer “todo carioca é viado”. Não existe viado com i, a palavra se escreve veado. Mas quando eu te chamo de viado, não estou me referindo ao mamífero. Então, viado, vai se fuder!

    Postado por Kevin em 19/07/2009 01:13

  41. comentário de Daniel Punisher

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    Eu não estou tentando te corrigir. Eu TE CORRIGI.
    Mas essa discussão idiota não vem ao caso, mesmo pq foi vc que começou. O que importa é o sotaque carioqueishhh.
    P.S. A recíproca é verdadeira.

    Postado por Daniel Punisher em 20/07/2009 15:48

  42. comentário de Pedro

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    Naum gosto de carioca

    Postado por Pedro em 05/08/2009 08:57

  43. comentário de Frederico Feroli

    Karmômetro (?)

    tende a neutro
    Assitam ao uma noite no museu 2 dublado e depois assista o mesmo filme legendado …… vc vera dois filmes completamentes diferentes….. Mania de dublador achar que todo brasileiro tem menos de dez anos de idade…. nunca traduzem palavroes nem piadas internas pq acham que seres “normais” não cinéficos ou afins nunca iram entender …. O mais estranho é que um filme nascional quando dublado nos EUA ou na união europeia são traduzidos perfeitamente ao pé da letra….. Dublagem brasileira tem mujito que aprender ainda…..

    Postado por Frederico Feroli em 10/08/2009 16:29

  44. comentário de T. Stark

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    velhos…
    comentários contra dubladores e sotaques a parte…
    eu ainda quero ver um filme do tipo senhor dos anéis
    dublado a estilo Nordestino mesmo =D
    pra mim é o melhor sotaque xD

    cara eu ia morrer de rir /o/

    Postado por T. Stark em 25/08/2009 13:25

  45. comentário de Josefel Zanatas

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    UPDATE:
    Fui no Bourbon ver o Harry Potter que tem 12 minutos em 3D no começo. Botaram uma sessao legendada, o que prova que nao ha empecilho tecnico nenhum para legendar filme 3D. Fica ate legal, com a legenda meio que flutuando sobre o filme. Para os fãs de 3D e som original, recomendo esperar uns 2 meses depois da estréia do filme pra ver se não rola uma versão legendada em pelo menos uma sessao.

    Postado por Josefel Zanatas em 26/08/2009 15:06

  46. comentário de Dan

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    O problema aqui não são os dubladores e sim os estudios de dublagem que traduzem de uma forma super tosca..

    Postado por Dan em 02/09/2009 19:56

  47. comentário de Inconformado

    Karmômetro (?)

    tende a neutro

    Quanta ignorância,

    Nao sei porque paulista tem essa coisa com carioca.

    Serio, agente nao tah nem ae com essa rivalidade. Sao sempre eles, por que será?

    Qto ao sotaque… cara, sinceramente, antes de falar dos sotaques dos outros por favor ouçam os rappers dos “manos” paulistas. Outra, eh nacionalmente reconhecido (sim, tenho amigos no país inteiro) que um dos sotaques menos apreciados nacionalmente vem de certas regioes de Sao Paulo, sinto muito.

    Grande abraço aos brasileiros de verdade e inteligentes que sabem respeitar e valorizar todas as regioes do proprio país.

    Postado por Inconformado em 23/10/2009 21:35

Postar um novo comentário

Não preencha este campo Ele é um mecanismo para evitarmos spams. Se vc. está vendo este texto, seu browser provavelmente não interpreta corretamente CSS. De qualquer forma, apenas deixe este campo em branco e siga livre para comentar.

Ajuda com a formatação


voltar ao início